obelisk posted on 4-10-2012 08:48 AM
http://www.darulkautsar.net/article.php?ArticleID=367..
PerempuanTidak Berasal Daripada Tulang ...
MengapaBerlaku Kekeliruan Tentang Kejadian Hawa Ini? Ada beberapa faktor mengapa berlaku kekeliruan dalam memahami maknasebenar ayat ini: 1. Berpegang Dengan Riwayat Israiliyyat Fasal yang kedua di dalam Sifr al-Takwin menyebutkan Hawa diciptakandaripada tulang rusuk kiri Nabi Adamketika baginda sedang tidur. (Tafsir al-Manar, jil. 4, hal. 268.) Disebabkan ada riwayat dalam kitab-kitab yangdahulu, ahli-ahli tafsir terus menganggap ia sebagai sokongan atau pentafsirankepada al-Quran. Bagaimana mungkin ayat al-Quran ditafsirkan dengan riwayatIsrailiyyat walhal penurunan kitab-kitab nabi terdahulu lebih awal lagidaripada al-Quran. Sepatutnya, kitab yang turun kemudianlah yang menjelaskankitab-kitab yang terdahulu. Hadis berkenaan perkara ini mempunyai beberapa versi. Antaranya ialah; 1. Perempuan itu diciptakandaripada tulang rusuk 2. Perempuan seperti tulangrusuk. 3. Perempuan adalah tulangrusuk. 2. Mengkhususkan Keumuman Hadis Tanpa Nas Yang Jelas Antara kesilapan dan kekeliruan ialah mengkhususkan lafaz hadis yangmenyebut perempuan kepada Hawa. Hadis-hadis yang diriwayatkan daripadaRasulullah s.a.w. semuanya dengan jelas menyatakan perempuan dalam bentuk tunggalatau jamak dan tidak ada yang menyebutkan Hawa secara khusus. Jelasnya, parapentafsir menyangka wanita dalam hadistersebut adalah Hawa tanpa berdasarkan kepada nas yang lain yang menentukanmakna yang dikehendaki oleh Rasulullah s.a.w. itu. 3. Kesilapan Memahami Kata Sendi Nama Min من Walaupun perkataan min itu memberi erti “daripada”, “punca sesuatuperkara” atau “sebahagian”, kata sendi nama min juga mempunyai makna lainseperti “untuk menyatakan sebab” dan “menyatakan jenis sesuatu perkara”. Olehitu, pemakaian huruf ini dalam bahasa Arab adalah luas dan tidak semestinyaterikat dengan satu makna sahaja. (lihat, Ibn Hisyam, Mughni al-Labib, jil. 1,hal. 319) Abu Muslim al-Asfahani mengatakan, maksud menciptakan daripadanyapasangannya ialah menciptakannya dari jenisnya. (lihat Hasyiah Zadah `Alaal-Baidhawi) Ini seperti ayat-ayat al-Quran berikut: وَمِنْ آَيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُمْمِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْمَوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaannya dan rahmatNya,bahawa Dia menciptakan untuk kamu (wahai kaum lelaki), isteri-isteri dari jeniskamu sendiri, supaya kamu bersenang hati dan hidup mesra dengannya dandijadikanNya di antara kamu (suami isteri) perasaan kasih sayang dan belaskasihan. Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi keterangan-keterangan (yangmenimbulkan kesedaran) bagi orang-orang yang berfikir. (Surah al-Rum: 21) فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًايَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ Dialah yang menciptakan langit dan bumi; Dia menjadikan bagi kamupasangan-pasangan dari jenis kamu sendiri dan menjadikan dari jenisbinatang-binatang ternak pasangan-pasangan (bagi bintang-binatang itu); denganjalan yang demikian dikembangkanNya (zuriat keturunan) kamu semua. Tiadasesuatupun yang sebanding dengan (ZatNya, sifat-sifatNya dan pentadbiranNya)dan Dialah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Melihat. (Surah al-Syura: 11) وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْأَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةًوَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ Dan Allah telah menjadikan bagi kamu pasangan-pasangan dari jenis kamusendiri dan menjadikan bagi kamu daripada pasangan-pasangan kamu anak-anak dancucu dan memberikan rezki kepada kamu daripada benda-benda yang baik. (Surahal-Nahl: 72) Ayat-ayat ini tidak boleh difahami sebagai isteri-isteri kita itudiciptakan daripada diri atau jasad kita tetapi mestilah difahami sebagai“mereka itu dari jenis yang sama dengan kita”. لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْأَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَرَءُوفٌ رَحِيمٌ Sesungguhnya telah datang kepada kamu seorang rasul dari jenis kamu,yang amat berat baginya kesusahan kamu, sangat berharap akan keimanan kamu dansangat kasih serta menyayangi kepada orang-orang yang beriman. (Surahal-Taubah:128) لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَىالْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ يَتْلُوعَلَيْهِمْ آَيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَوَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ Sesungguhnya Allah s.w.t. telah memberikan kurniaan yang besar kepadaorang-orang yang beriman ketika Dia mengutuskan seorang rasul kepada merekadari kalangan mereka sendiri, yang membacakan ayat-ayat-Nya kepada mereka,menyucikan mereka dan mengajarkan Kitab dan Hikmah. Sesungguhnya mereka sebelumitu berada di dalam kesesatan yang nyata. (Surah Ali Imran: 164.) Kedua-dua ayat ini dengan jelasnya menyebutkan Rasulullah s.a.w. yangdiutuskan kepada kita adalah dari kalangan manusia yang sama seperti kita bukandari kalangan makhluk yang lain seperti malaikat. Dengan itu, hadis ini ditafsirkan sebagai sifat dan perasaan perempuanitu daripada jenis yang mudah bengkok. عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليهوسلم قال: (من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يؤذي جاره واستوصوا بالنساء خيرا،فإنهن خلقن من ضلع، وإن أعوج شيء في الضلع أعلاه، فإن ذهبت تقيمه كسرته، وأن تركتهلم يزل أعوج، فاستوصوا بالنساء خيرا . Sesiapa yang beriman dengan Allah dan Hari Akhirat, maka janganlahmenyakiti jirannya dan hendaklah dia menjaga wanita dengan sebaik-baiknyakerana sesungguhnya mereka diciptakan daripada tulang rusuk. Sesungguhnyatulang rusuk yang paling bengkok ialah yang paling atas, jika kamu berusahauntuk membetulkannya kamu akan mematahkannya, jika kamu terus biarkan begitu iaakan terus bengkok. Oleh itu terimalah pesanan supaya menjaga wanita-wanitadengan baik. (Hadis riwayat al-Bukhari no: 4890) عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى اللهعليه وسلم قال: المرأة كالضلع، إن أقمتها كسرتها. Perempuan itu seperti tulang rusuk. Jika kamu ingin memperbetulkannyakamu akan mematahkannya. (Hadis riwayat al-Bukhari4889). Hadis ini telah dikemukakan oleh Imam al-Bukhari di dalam kitab al-Nikahbab berlembut dengan wanita. Tujuan al-Bukhari mengemukakan hadis ini ialahuntuk menyatakan sifat fitrah wanita bukannya hakikat kejadian mereka. Apakah tubuh atau jasadwanita akan mudah patah apabila dikasari oleh orang lain? Tentu sekali tidak. عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلىالله عليه وسلم: إن المرأة كالضلع. إذا ذهبت تقيمها كسرتها. Sesungguhnya perempuan itu seperti tulang rusuk. Jika kamu inginmemperbetulkannya kamu akan mematahkannya. (Hadis riwayat Muslim no: 1468.) Hadis ini lebih jelas lagi menyatakan sifat perempuan itu seperti tulangrusuk bukan diciptakan daripada tulang rusuk. Penggunakan partikel kaf ك ini bagi menyatakan persamaan antara perempuan dantulang rusuk. Sementara ayat yang kedua merupakan sudut persamaan antarakedua-duanya. Kecenderungan Imam al-Bukhari ketika membuat Tarjamatul Bab di dalamSahihnya, iaitu: باب: المداراة مع النساء، وقول النبي صلىالله عليه وسلم: (إنما المرأة كالضلع . Bab berlembut dengan wanita dan Sabda Nabi s.a.w.: Sebenarnya perempuanitu seperti tulang rusuk. Dengan membuat tajuk begini Imam al-Bukhari tidaklah berpendapat bahawaHawa itu dijadikan daripada tulang rusuk kiri Nabi Adam. Begitu juga di dalam al-Adab al-Mufrad, Imam al-Bukhari mengemukakanriwayat: إن المرأة ضلع , وإنك إن تريد أن تقيمهاتكسرها Sesungguhnya perempuan itu tulang rusuk. Jika kamu mahu untukmeluruskannya maka kamu akan mematahkannya. (al-Adab al-Mufrad, no: 747) Apakah hadis ini menyatakan hakikat perempuan itu sebenarnya tulangrusuk? Tentu sekali tidak. Hadis inimerupakah satu bentuk tasybih atau perumpamaan yang mempunyai nilai balaghahatau retorik yang tinggi di mana perkataan yang menyatakan persamaan tidakdigunakan begitu juga sudut keserupaan tidak disertakan. Ayat yang kedua bolehjuga dikatakan sebagai bukti bahawa perkataan tulang rusuk tidak difahamisecara harfiah. SokonganKepada Penafsiran Ini Penafsiran min bukan dengan makna punca atau asal-usul sesuatu adalahsesuai hadis berikut: عن أبي قلابة، عن أنس رضي الله عنه: أنالنبي صلى الله عليه وسلم كان في سفر، وكان غلام يحدو بهن يقال له أنجشة، فقالالنبي صلى الله عليه وسلم: (رويدك يا أنجشة سوقك بالقوارير). قال أبو قلابة: يعنيالنساء. Daripada Abu Qilabah daripada Anas bin Malik bahawa Rasulullah s.a.w.berada dalam satu perjalanan. Ada seorang budak yang dikenali dengan Anjisyahmenarik unta yang ditunggangi oleh wanita-wanita. Lalu Rasulullah s.a.w.bersabda: Wahai Anjisyah! Perlahankanlah kerana yang kamu tarik itu ialahbotol-botol kaca. Perawi, Abu Qilabah, berkata: Maksudnya ialah wanita-wanita.(Hadis riwayat al-Bukhari no: 5857.) Rasulullah s.a.w. menggambarkan wanita sebagai golongan yang lembut darisegi perwatakan dan cukup sensitif. Baginda menyebutkan wanita sepertibotol-botol kaca yang mudah pecah jika tidak dijaga dan diberi perhatian.
|