View: 236819|Reply: 863
|
Mari belajar Bahasa Arab
[Copy link]
|
|
Saya rasa ada demand ni.. setuju tak kalau kita buat e-class bahasa arab kat sini?
Dulu pun ada a forum member yang e-mail saya minta ajarkan Bahasa Arab. Pastuh nampak pulak ada dalam satu thread tu ada lagi yang nak belajar bahasa Arab. So worthwile lah kot kita letak e-class bahasa Arab kat sini.. amacam.. setuju?
Those yang boleh berbahasa Arab boleh lah berkongsi ilmu di sini.. bro nahzaluz pun dah setuju nampaknya.. and sesiapa lagi yang boleh berbahasa Arab boleh sama-sama berkongsi ilmu di sini dan membantu rakan lain.
Kita boleh mula dari yang simple dan mudah.. amacam?
[ Last edited by antiQue on 15-10-2003 at 02:54 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
OK. On. antiQue start jadi ustaadzatun. |
|
|
|
|
|
|
|
Hmm.. kejap.. terasa susah pulak nak taip guna tulisan rumi ni.. saya takde tulisan jawinya.. nanti difficult to represent things.. sebab bahasa arab ni even satu huruf can differentiate the meaning, especially bila masuk bab grammar. Do you have the software? |
|
|
|
|
|
|
|
Kalau install windows Arabic dalam komputer tak boleh ke? macam komputer saya ni pakai windows 98 (Arabic) sebab tu boleh taip Arab.
Berkenaan dgn mengajar bahasa Arab tu, kalau ada orang nak belajar, no problem...kita belajar sikit-sikit, lama-lama jadi bukit... |
|
|
|
|
|
|
|
cheq pun teringin gak nak belajar bahasa Arab ni. boleh buat persedian sebelum pi Makkah. lagipun bagus sebab boleh paham ayat2 Al-Quran yg kita baca. kat mana boleh dapat software tulisan jawi tuh?
cheq sokong 100% buat e-class bahasa Arab ni. |
|
|
|
|
|
|
|
tak sabar nak blaja...
Cepatla ustazah.... |
|
|
|
|
|
|
|
(ma is muka)-untuk lelaki..(ma is muki)-utk perempuan..
maknenye...sapa nama kamu??? |
|
|
|
|
|
|
|
(ismi)
maksudnye-nama saya________ |
|
|
|
|
|
|
|
(kam umruka)
maksudnye-brape umur kamu? |
|
|
|
|
|
|
|
(kaifa halluk)
maksudnye-ape khabar?? |
|
|
|
|
|
|
|
(bi khair)
maksudnye-baik@sihat |
|
|
|
|
|
|
|
ismi seribulan..
hehehehh...
kaifa halluk |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by awiejdh at 2003-10-16 00:06:
(kaifa halluk)
maksudnye-ape khabar??
hehe.. saya ingatkan nak mulakan dengan perkenalkan kesemua ganti nama jadi mudah nanti.. tapi since dah ada yang start dengan simple everyday sentence, then kita continue je lah yang ni
Untuk setiap pertanyaan ni..
ianya akan dibezakan untuk bertanya pada lelaki, dan untuk bertanya pada perempuan.
Ka digunakan untuk lelaki, Ki digunakan untuk perempuan. Ka dan Ki ini bermaksud "kamu". Kalau ramai, kamu semua pula kita akan guna "kum". |
|
|
|
|
|
|
|
Saya pun ingat lebih baik dimulakan dengan perbezaan perkataan untuk lelaki dan perempuan. Contohnya, haadza dan haadzihi atau dzaalika dan tilka. Kemudian diperkenalkan beberapa objek yang biasa ditemui, dan seterusnya memulakan construction ayat-ayat yang simple.
Tapi, hmm.... ikutlah apa-apa pun! |
|
|
|
|
|
|
|
wahidun,ithnani,thalaathatun,arbaatun,khomsatun..
pas tu tak tau..pakai isyarat jari je. |
|
|
|
|
|
|
|
Saya rasa cara yang dimulakan oleh awiejdh tu boleh pakai. Kita mulakan dgn hiwar/perbualan. Kita buat cara komunikasi gitu. Satu tajuk satu tajuk. awiejdh dah start dgn tajuk pertama iaitu
التَعَارُف atta'aaruf=berkenal-kenalan |
|
|
|
|
|
|
|
Okey.. bolehlah kita mula dengan hiwar..
sobahul khair
selamat pagi
masaa'ul khair
selamat petang |
|
|
|
|
|
|
|
Apa yang awiejdh dan antiQue ajar itu adalah ucapan yang boleh digunakan untuk tajuk atta'aaruf.
Saya ingin tambah bentuk lain seperti berikut:
Selepas ucap salam, kita sambung:
محمد : صَباح الخَيْر / مَساء الخير
عبد الله : صباح النُّور / مساء النور
===
محمد : أنا محمد ، وأنتَ ؟
عبد الله : أنا عبد الله
===
محمد : كَيْفَ الحال ؟
عبد الله : بخَيْر والحمدلله. وأنتَ ، كيف ؟
محمد : بخير أيْضًا والحمد الله
Makna perkataan :
أيْضًا = juga
p/s - Soalan latihan : Ingat tak iklan minyak rambut, Rashidi pergi gunting rambut. Tukang gunting kata, Saya juga! so, kalau dalam B. Arabnya apa dia?
[ Last edited by nahzaluz on 16-10-2003 at 03:57 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Perbualan nahzaluz tu bolehlah diterjemahkan begini :
Muhammad : Selamat pagi / Selamat petang
Abdullah : Selamat pagi / Selamat petang
Muhammad : Saya Muhammad, dan anda?
Abdullah : Saya Abdullah
Muhammad : Apa khabar?
Abdullah : Baik, alhamdulillah. Dan anda, bagaimana?
Muhammad : Baik juga, alhamdulillah.
addition selit-selit sikit: kalau kita notice juga dalam posting nahzaluz, apabila Muhammad bertanya khabar, dia menggunakan :
الحال
Sebelum ini, kita dah lihat apabila bertanya khabar, kita berkata begini :
kaifa haalu ka
Dan Muhammad pula menggunakan :
kaifa al-haal
perbezaan dapat kita lihat pada penggunaan alif dan lam. Ringkasnya alif dan lam ni umpama the dalam English. Manakala kata ganti nama ka pula bermaksud kamu. Kedua-dua ini tidak boleh digunakan serentak dalam satu perkataan.
Ianya sepertimana kita converse in English :
How's your (ka) condition?
How's the (al) condition?
Hanya satu saja boleh digunakan, tak boleh buat :
How's the your condition?
So gitu ler juga arabic ni.. |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by antiQue at 16-10-2003 16:31:
Perbualan nahzaluz tu bolehlah diterjemahkan begini :
Muhammad : Selamat pagi / Selamat petang
Abdullah : Selamat pagi / Selamat petang
Muhammad : Saya Muhammad, dan anda?
Abdullah : Saya Abd ...
bagus2..satu cadangan..mungkin diantara pelajar sekian..hehehhe..ade yg tak tau membaca jawi..so,ape kata kita tuliskan juga dlm tulisan rumi utk memudahkan mereka menyebut perkataan dgn betul.... |
|
|
|
|
|
|
| |
|