View: 9752|Reply: 4
|
common "MANGLISH" WORDS & PHRASES
[Copy link]
|
|
Post Last Edit by Fashionita at 25-10-2009 13:11
atoyu (wat) - gentle expression of triumph: "What did I tell you?"
aidontch-main - corruption of "I don't mind" - the extraneous syllable'ch' indicates that the speaker is well aware of the subtleties of theEnglish language and is making an effort to sound the 't' in "don't."
aisayman - contraction of "I say, man!" A totally meaninglessutterance, most commonly used by those with absolutely nothing to say.
aisked (lah) - confession of nervousness, as in "I'm scared, don't have the guts to do it."
aisodono - expression of ignorance, probably imported from India,originally: "I also don't know" (polite variation of "Damned if Iknow!").
baiwanfriwan - ploy used mainly by Chinese shop assistants to promote sales: "If you buy one, you'll get one free!"
barsket - uncouth interjection; term of derision, often preceded by theprefix "bladi." Probably a mangled compound of "blasted," "custard" and"bugger." An all-purpose expression of acute annoyance, as in "Goddamn"or "Blast it!"
betayudon - mild warning, as in "You'd better not do that."
bladihel - exclamation conveying intense irritation; corruption of "bloody hell!"
bollsdar - rude retort favoured by Malaysian Indians, especially Sikhs;essentially a scrotal reference devolved from "balderdash" or"bollocks." (The deliberate slurring of the commonly heard vernacularsuffix 'lah' imparts a more emphatic measure of vulgarity.
chipsket - contraction of "cheapskate," somebody not known to be generous; also used to describe anything low-cost.
dai-lah - term of commiseration, usually mock, used in situations wherean element of anxiety is present, e.g.,"Oh dear, now you've blown it!"or "Oh well, that's the end of that!" or "Shit! I'm in real trouble."
debladigarmen - contraction of "the bloody government" - widely usedscapegoat for all of life's disappointments, delays, denials, andprohibitions.
defler - contraction of "that fellow."
(don) tokkok) - playful insult ("Don't talk rubbish!"); the etymologyof tokkok is uncertain but it probably derives from "talk cock" (as in"cock and bull" stories).
fler - personal and/or impersonal reference, originally a contractionof "fellow" but frequently applied in neuter gender, e.g., "You flersbetter wochaut!" ("Don't any of you try to be funny!")
fraskes - noun applied to any individual caught in an unenviableimpasse; someone whose case is frustrating; could also imply sexualdeprivation.
gifchan (lah) - half-serious plea, as in "Give us a chance, will you?" Could also mean: "lease do us a favour."
hauken - another elastic expression applicable in almost any situation,e.g., "That's not right!" or "Impossible!" or "You don't say!"
ho-laif - adverb, meaning "perpetually" (contraction of "whole life").
husayso - "Says who?" or "Who says so?" (alternatively, hused).
hutoyu - mild challenge, as in "Who told you?"
izit - expression of mild unbelief: "Is that so?"
izzenit - from "isn't it?" but applied very loosely at the end of anyparticular statement to elicit an immediate response, e.g., "Yused youwill spen me a beer, izzenit?"
kenonot - request or enquiry, contraction of "Can you or can you not?";also used as "May I?" or "Will you?" or "Is it possible?"
kenoso - affirmative, "can also"; in other words, "It's quite all right with me" (see osoken).
las-taim - denotes the past ("last time"), though not necessarily inany specific sense: e.g., "Las-taim we orways see filim but nowadaysstay home and watch dividi oni."
osoken - "also can"; variant of kenoso; in other words, "Anything goes!" or "Fine by me!"
wan-kain (wan) - adjective denoting uniqueness, oddness, weirdness,extraordinariness; contraction of "one of a kind" (with "one" repeatedfor rhythmic symmetry); sometimes rendered as wan-kain oni (toemphasise the uniqueness).
watudu - rhetorical question ("Ah well, what can we do?" or "That's the way the cookie crumbles!")
wehyu-attash - polite question when introduced to a stranger ("Where are you attached?" or "What do you do for a living?")
yalah - noncommittal agreement, liberally used when confronted with abore. A string of yalahs issuing from your hapless listener is a suresign that he or she wishes to terminate the conversation as soon aspossible.
yesah - general expression of interest, usually inserted as a polite question during conversations, as in "Oh, really?"
yu-a-yu - term of friendly accusation, meaning "You're too much!"
yugifmisi - imperative denoting curiosity ("Let me have a look!")
yusobadwan - mild reproach ("That's not very nice!") |
|
|
|
|
|
|
|
ni lidah orang cina la yang selalu sebut...biasanya laa... |
|
|
|
|
|
|
|
yu-a-yu - term of friendly accusation, meaning "You're too much!"
gelak2 aku tengok yg ni. hahaha you!! aahhh!!! you!!! |
|
|
|
|
|
|
|
I also speak manglish but tapi tak la seteruk apa yang tuan rmah tulis tu...rasa macam cina dan india je cakap mcm tu... |
|
|
|
|
|
|
|
i agree with above~
orang melayu sewel je cakap gini |
|
|
|
|
|
|
| |
Category: Belia & Informasi
|