|
Originally posted by myan at 11-1-2008 04:09 PM
ya... aku editor, skrg 1st time edit komik malayu, dari bahasa baku ke bahasa pasar...lebih menarik...
tapi, susah la bagi aku..
myan... memang dah menjadik azali.. bahasa pasar digunakan ketika kita berbual dengan org lain (bukan dalam majlis atau ucapan formal yer?).. byk sebenarnya bahasa2 mcm tuh digunakan.. malah bukan Bahasa Melayu sahaja yg menggunakan bahasa Pasar.. bahasa jepun pun ada bhs pasarnya..
contoh2 bahasa melayu yg aku selalu guna... kalo kita cakap biasa2lah kan..
begitu juga kah? = macam tu jugak ke?
tunggu sebentar = tunggu sekejap(sebentar digantikan dengan perkataan sekejap)
= tunggu kejap atau lebih pendek lagi jap! Jap!
sudah siap = dah siap (perkataan sudah dipendekkan menjadi 'dah')
baiklah = ya/ok/ha... jarang org melayu menggunakan perkataan baiklah.. melainkan alih suara bahasa melayu dari anime jepun.. hahaha
betullah agaknya = betullah kot.. (agaknya digantikan dengan perkataan 'kot')
agaknya, Ali yang lakukan itu = Ntah-ntah, Ali yg buat @ Ali yg buat kot..
mari kita ke sana = Jom/Jop kita gi sana (Takpernah lagik aku dengar org cakap mari kita gi sana ngan kengkawan.. nampak cam skema giller...)
ok itu antara Bhs Malaysia yg selalu digunakan...
kalo contoh bhs jepun plak..
wakarima#a = wakatta
arimase = janai
dipendekkan menjadi mcm tuh.. n slalu digunakan biler keadaan tak formal.. jepun lagik susah.. kalo ngan org lebih tua atau yg tak rapat..kena ckp formal.. kalo x formal umpama kurang ajar atau mcm dah lama kenal.. umpama kalo kita berkenalan ngan org memula guna 'saya' awak'... biler dah kenal rapat.. dari 'saya' n 'awak' tuh tukar ke 'aku' n 'kau'... |
|
|
|
|
|
|
|
tapi nak guna bahasa pasar nih..depend on situation gak
sbb ..kadang tak boleh guna
so ...tgk dulu suasana sekeliling cerita tuh..pastu buat ape yang sesuai
cam kalau manga tuh ade bahasa kansai ...kalu org putih ..dier guna bahasa pekat ..yg ulu ulu..dalam dalam
kalau malaysia lak ..takkan guna bahasa baku kot? ..atau pasar biase ..tak sesuai gak
so ...ikut diorang gak ..cari mana2 bahasa pekat ..cam kedah ke ..terengganu ke..kelantan ke ..
pastu guna ..(tapi of course bad side dier..akan jadi susah nak paham kalu wat direct gitu)
[ Last edited by merru at 16-1-2008 02:54 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by JUSTcircle at 16-1-2008 12:22 PM
kalo contoh bhs jepun plak..
wakarima#a = wakatta
arimase = janai
Salah tu... Wakarimashi ta ialah polite form of wakatta. Bukan kependekan saje. 'Arimasen' ialah polite form utk 'nai' yg bermaksud 'tak wujud/tak ada'.
Contoh kependekan dlm Bahasa Jepun yg lebih baik ialah;
Wakaran - short form 'Wakaranai' (maksudnya 'tak faham')
Shinjiraren - short from utk 'Shinjirarenai' (maksudnya 'susah nak percaya') |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #23 meitantei's post
sou... sou.. memang aku paham camtuh sebenarnya... x maksud aku.. penggunaan bahasa tuh byk dipendekkan... lebih kurang cam BM lah... bukanlah lebih pada bahasa pasar.. juz aku nak tekankan yg memendekkan ayat tuh... camtuh ar... watever, arigatou coz sudi menerangkannya.......
wakaran lebih short dari wakaranai? hontou desuka? pergh..ada lagik pendek ghupernyer... arigatou meitantei-san
[ Last edited by JUSTcircle at 17-1-2008 09:20 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
nak tanya
apa kaitan 'terer' ngan 'terror'?
ada kaitan ker?
MangaNoob : I'm no terrorist, I'm a mujahideen, a noob mujahideen! |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #25 MangaNoob's post
selalunmya 'terer' tuh memang asal 'terror'.. tapi kita nihkan suker melayukan spelling yg sebenar... macam 'what' jadik 'wat'.. 'you' jadik 'U'.. so, terer tuh speling unformallah... cam nak type sms ker... tapi terroist tuh maksud lainlah plak.. english kan satu perkataan ada byk maksud... cam 'patient' la.. pesakit atau sabar... |
|
|
|
|
|
|
|
terer tu dari perkataan BI terror la. Cuma maksud dlm BM dah jauh tersimpang drp maksud dlm BInya... |
|
|
|
|
|
|
|
Betul tu. Dalam English, maksud sebenar dier ialah ganas dan menakutkan. |
|
|
|
|
|
|
| |
|