CariDotMy

 Forgot password?
 Register

ADVERTISEMENT

12Next
Return to list New
View: 3305|Reply: 21

Geng versi antarabangsa idaman anda?

[Copy link]
Post time 11-3-2009 12:05 AM | Show all posts |Read mode
Kita sedia maklum bahawa Les Copaque sedang merancang versi Bahasa Inggeris bagi filem Geng utk pasaran dunia, yg ada sedikit perubahan dr versi Malaysia yang kita kenal. Maklumlah bila nak pasarkan filem animasi ke luar negara kena alih suara baru budak2 sana faham.

Hmm...nak guna suara omputeh ke atau suara tempatan? Nak yg profesional atau yg glamer? Oh, bila kita cakap "idaman", maka idaman kita mungkin terhad kpd nama2 terkenal.

Tahulah ramai dr kita yg gemar tonton filem asing dari Hollywood, Bollywood, Asia Timur dan Tenggara. Jd kita boleh bayangkan sebanyak mana versi bahasa yg kita boleh
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 11-3-2009 12:09 AM | Show all posts
prefer bahse tempatan.. letak subtitle sajok... inilah masanya mengembangkan semula bahasa melayu
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 12:11 AM | Show all posts

Balas #2 jac_diehard_fan\ catat

agreed without any objection...

nape omputeh gune bahse meka n letak subtitle kite taleh...
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 07:41 AM | Show all posts

Reply #3 033589's post

kat malaysia jer... tak guna omputeh takleh maju... kat thai film barat alihbahasa thai, german alih german, jepun alih melayu.... indon alih indonesia..........
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 11-3-2009 11:20 AM | Show all posts
Originally posted by jac_diehard_fan at 11/3/2009 00:09
prefer bahse tempatan.. letak subtitle sajok... inilah masanya mengembangkan semula bahasa melayu
alahai kita kat mesia masih berbahasa rojak...bersediakah kita? dahlah kat mesia perjuangan bahasa cacamerba
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 12:37 PM | Show all posts
buat 2 versi, de yg alih bahase, de yg bahase asal
Reply

Use magic Report

Follow Us
 Author| Post time 11-3-2009 12:49 PM | Show all posts

Reply #6 fluffyneo's post

dan yg versi alih bahasa tu kena ada puluhan bahasa barulah sukses
tu bukan dua lagi.

bayangkanlah...versi inggeris, hindustan, arab, jepun, korea, mandarin, kantonis, thai, tagalog, sepanyol, perancis dsb
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 11-3-2009 12:58 PM | Show all posts

contoh: geng versi amerika

hah, ini tujuan sebenar tred ni. nak cungkil imaginasi korang

badrol = mitchell musso
lim = masi oka
ros = raven symone
rajoo = moises arias (watak rico dlm hannah montana)
upin + ipin = ...cari kanak2 berusia tadika yg belum terkenal sudah

bila bincang psl animasi, ingatkan disney, dan ingatkan disney, terfikir bintang cilik disney
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 11-3-2009 01:23 PM | Show all posts
cadangan aku.. x yah alih bahasa.. bg substitle ikut negara memasing sudah.. masa nih lah nak kembangkan bahasa kita...
kita leh terima filem jepun,korea, hongkong, hollywood tanpa alihbahasa dorg. rileks jer.. apalah salahnya dorg guna bahasa kita.. cam fenomena kat indon yg suker tekngok upin ipin nih.. dorg pun dah pandai guna perkataan "kita orang" tau? x ker rasa dah kembang dah skit bhasa tuh..
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 11-3-2009 01:29 PM | Show all posts

Reply #9 JUSTcircle's post

hoi...kita kembangkan bahasa kat halaman rumah sendiri pun hancus. sampai pelajar uni kat beijing pernah kata rakyat mesia nak buang bahasa sendiri ke?

bukaklah mata betul2...negara asing agung2kan bahasa sendiri, ada belajar bhs asing tp x bagi muka sampai cam tu. oleh tu kita kena realistik. di malaysia, kartun omputih pun dialih suara sbg tanda hormat pembikin kpd bahasa kita.
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 02:13 PM | Show all posts
kalau kena alih bahasa juga guna guna suara orang yang sama juga supaya diorang belajar cakap asing dan kualiti tidak berubah
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 02:45 PM | Show all posts
betul betul..... suara yg sebut neh tak leh ubah sebab sore dia la aku minat cerita neh
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 11-3-2009 02:55 PM | Show all posts

Reply #12 zonan4's post

kalau sy cadangkan pelakon suara upin & ipin ceburi kartun asing, anda setuju x?
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 05:02 PM | Show all posts

Reply #10 scorpio_mmiv's post

hoi. hoi. guna bahasa x boleh elok skit ker nak sampaikan pendapat pun..

sekarang nih pendapat aku. kalo boleh aku x nak dialihbahasakan filem ni sbb aku suker kualiti dan originaliti suara watak filem nih.. di samping itu boleh bagi org luar kenal bahasa kita. x salah kan?

kalo nak alihkan bahasa gak.. pastikan ianya x lari jauh dari identiti sebenar.. salah ker aku nak kembangkan bahasa kita..

kita kena paham bahasa standard ngan bahasa pasar.. bukan hari2 kita guna bahasa melayu cam karangan tuh.. pengunaan kita sehari2 guna bahasa pasar mengikut dialek negeri masing2. jgn nak disamakan dengan pelajar asing yg mmg belajar bahasa standard kita..

paham x kat sini? aku juz nak bahasa kita boleh lagi diperkenalkan di seluruh dunia... macam mana pelajar2 kat malaysia nih duk belajar bahasa asing such as mandarin, nihongo, hangul, spanish, german, france etc... bukaklah mata skit wei... org yg nak kembangkan bahasa kita kat halaman rumah tuh hancus.. lantak dia lah. so, yg x hancus ni boleh jer teruskan perjuangan.. aku sendiri duk ajar member aku dari indon ngan jepun camner bahasa malaysia sebenar.. saling tukar2 penggunaan bahasa... walopun x besar mana sumbangan tuh.. atleast aku ada effort nak kembangkan bahasa kita.. so, tuk filem ni yg akan dibawa ke negara luar.. adalah lebih baik x dialihbahasa di atas sebab2 g telah aku jelaskan tadi..

tapi, jika market di negara2 berkenaan memerlukan juga pengalihbahasaan.. aku harap originalitinya x diubah banyak... ter'imaginasi' jap aku camner agaknya bahasa inggeris nyer tone.. adakah stay bahasa nggeris nyer tone atau penggunaan bahasa ingeris yg bernada melayu.. hurm... sama2 kita pikirkan.. (contoh tengok jer animasi tarzan.. bahasa melayu tapi nada cakap style mat salleh.."Oh.. Ayah.. saya tidak apa.apa.."..

Aku hanya menyampaikan aper yg aku rasa patut... bukan maksud aku membantah terus... ini adalah pendapat yer.. pendapat!!
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 05:03 PM | Show all posts

Reply #2 jac_diehard_fan's post

inilah pendapat yg sama dengan pendapat aku...

harap encik tuan umah faham... jgn main serbu jer yer? sekan terima kasih..
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 05:34 PM | Show all posts
nanti ada pulak yg bangkitkan isu bahasa... cam PPSMI.
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 11-3-2009 06:23 PM | Show all posts
betul tu...gua setuju dgn penggunaan bahasa melayu & english sbg subtitle

ni masenye kite nk tunjuk malaysian animation
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 06:45 PM | Show all posts
takpon bagi penonton wayang remote estro leh alih2 bahasa katenye
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 07:56 PM | Show all posts

Reply #18 jac_diehard_fan's post

kah.kah.. kah...
jac.. tuh tuk pengguna astro jer lah. kat pangung leh wat camtu gak ker?
Reply

Use magic Report

Post time 11-3-2009 08:09 PM | Show all posts

Reply #19 JUSTcircle's post

boleh di aplikasikan
Reply

Use magic Report

12Next
Return to list New
You have to log in before you can reply Login | Register

Points Rules

 

ADVERTISEMENT



 

ADVERTISEMENT


 


ADVERTISEMENT
Follow Us

ADVERTISEMENT


Mobile|Archiver|Mobile*default|About Us|CariDotMy

21-1-2025 10:05 PM GMT+8 , Processed in 0.129536 second(s), 32 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

Quick Reply To Top Return to the list