|
Sesi Mintak Lyric Hindustan oleh DJ Bhai & DJ Bhul(seribulan ler..hehe..)
[Copy link]
|
|
trimaaaaaaaaaaassssssssss seribulan ..sayang awak jugak..yang lagi dua tu???
FILEM: MAIN PREM KI DIWANI HOON (kareena ngan hrithik)
lagu : PAPA KI PARI & CHALI AAYEE
trimass in advance |
|
|
|
|
|
|
Adiwarna This user has been deleted
|
Aloo... bhai, ta'da jual roti ka?
Itu lirik "Dil Chata Hai" sudah paste dalam ka? Kalu belom, kasi tolonglah bhai, very2 thank you.... |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by BHAI-SUCI at 16-8-2003 07:28 PM:
akan diusahakan lepas maghrib...btw sapa2 nak mintak lagu aku akan usaha weekends je pasal wkdays aku busy tkde masa nak buat keje sukarela ni (pss..psst..pisha, U nak apa je mintak laju I carik ...
betui ke Bhai... nanti saya kasik list yek..
ni yang buat saya bertambah cayang kat awak..
hee..hee..hee.. |
|
|
|
|
|
|
|
for adi..translation lagik...
DIL CHAHTA HAI
dil chaahata hai...
The heart yearns...
kabhii na biite.n chamkiile din
for these sparkling days never to pass
dil chaahata hai
The heart desires
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin me
never to remain without my friends
din din bhar ho pyaarii baate.n
May the days be full of lovely conversation,
jhuume shaame.n gaaye raate.n
rolicking evenings, song-filled nights
mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa samaa
May we drown in life's pleasures forever, forever
ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n khushiyaa.n
May we continue to find this sort of happiness on the path of life
dil chaahata hai...
The heart yearns...
kabhii na biite.n chamkiile din
for these sparkling days never to pass
dil chaahata hai The heart desires
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin me
never to remain without my friends
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste
Our futures glitter and sparkle
yeh khushii rahe roshnii rahe apne vaaste
May we continue to warrant this happiness, this light
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste
Our futures glitter and sparkle
yeh khushii rahe roshnii rahe apne vaaste
May we continue to merit this happiness, the light
jahaa.n ruke.n ham jahaa.n bhii jaa'e.n
Wherever we may stop, wherever we go too,
jo ham chaahe.n voh ham paa'e.n
may we receive whatever we desire
mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa samaa
May we drown in life's pleasures forever, forever
ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n khushiyaa.n
May we continue to find this sort of happiness on the path of life
dil chaahata hai...
The heart yearns...
kaisa ajab yeh safar hai socho to har kahii.n bekhabar hai
How strange is this journey! Just think, each one of us is ignorant
usko jaana kidhar hai jo vaqt aa'e jaane kya dikhaa'e
of where we must go, of what the future holds for us
dil chaahata hai
The heart yearns...
kabhii na biite.n chamkiile din
for these sparkling days never to pass
dil chaahata hai
The heart desires
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin me
never to remain without my friends
din din bhar ho pyaarii baate.n
May the days be full of lovely conversation,
jhuume shaame.n gaaye raate.n
rolicking evenings and song-filled nights
mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa samaa
May we drown in life's pleasures forever, forever
ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n khushiyaa.n
May we continue to find this sort of happiness on the path of life
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste
Our futures glitter and sparkle
yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste
May we continue to warrant this happiness, this light
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste
Our futures glitter and sparkle
yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste
May we continue to warrant this happiness, this light
dil chaahata hai...
The heart yearns...
JAANE KYON
jaane kyo.n log pyaar karte hai.n
Who knows why people love
jaane kyo.n vo kisi pe marte hai.n
Who knows why they die for a person
jaane kyo.n log pyaar karte hai.n
Who knows why people love
jaane kyo.n vo kisi pe marte hai.n
Who knows why they die for a person
jaane kyo.n...
Who knows...
pyaar me.n sochi'e to bas gam hai
Think about it, love offers only grief
pyaar me.n jo sitam bhii ho kam hai
In love, no amount of tyranny is ever enough
pyaar me.n sar jhukaana paDta hai
You must subjugate yourself in love [lit. bow your head]
dard me.n muskaraana paDta hai
You must smile even when you're in pain
zahar kyo.n zi.ndagii me.n bharte hai.n
Why fill one's life with such poisons?
jaane kyo.n log pyaar karte hai.n
Who knows why people love
jaane kyo.n...
Who knows...
pyaar bin jiine me.n rakhaa kya hai
Without love, what's left in life?
pyaar jisko nahii.n voh tanhaa hai
He without love is a lonely man
pyaar bin jiine me.n rakhaa kya hai
Without love, what's left in life?
pyaar jisko nahii.n voh tanhaa hai
He without love is a lonely man
pyaar sau ra.ng leke aata hai
Love brings a hundred colors when it comes
pyaar hii zi.ndagii sajaata hai
Love adorns your life
log chup chupke pyaar karte hai.n
People love silently and soundlessly
jaane kyo.n saaf kahate Darte hai.n
Who knows why they're afraid to speak their hearts?
jaane kyo.n...
Who knows...
pyaar bekaar kii musiibat hai
Love is a useless problem
pyaar har tarah khuubsuurat hai
Love is beautiful in every respect
pyaar se ham duur hii achchhe
Best for us to be far from love
are pyaar ke sab ruup hai.n sachche
Hey, all forms of love are honorable
pyaar ke ghaaT jo utarte hai.n
The descending staircase of love [very cool connotation, as 'ghat' is a staircase to, or the bank of, a river]
Duubte hai.n na vo ubharte hai.n
neither leads you to drown, nor rise
pyaar to khair sab hii karte hai.n
Everyone falls in love -
jaane kyo.n aap hii mukarte hai.n
who knows why you refuse to admit it!
jaane kyo.n...
Who knows...
WOH LADKI HAI KAHAN
jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n
The one who I search for everywhere,
jo kabhii milii mujhe hai nahii.n
whom I have never met,
mujhe jiske pyaar par ho yaqiin
the one whose love I am sure of,
voh laDkii hai kahaa.n
where is that girl?
jis se sirf mujhse hii pyaar ho
The one who loves only me,
jo yeh kahane ko bhii taiyaar ho
who is ready to tell me this -
suno tum hii mere dildaar ho
"Listen, you're my beloved" -
voh laDkii hai kahaa.n where is that girl?
jo tumhaarii khwaabo.n me.n hai basii
The one who is entrenched in your dreams,
voh hasiin muurtii pyaar kii
that beautiful embodiment of love,
milegii tumhe.n kabhii na kabhii
you're find her sometime or other,
zara dekho yahaa.n vahaa.n
just take a look around
chalo DHuu.nDHte hai.n ham tum kahii.n
Come on, you and I shall search for
voh parii voh huur voh naazniin
that fairy, that heavensent creature, that delicate beauty
jis se dekho to kaho tum vohii
Look for the one and say right then and there,
are yeh to hai yahaa.n
hey, this is her here.
jaane kyo.n khayaal aaya mujhe
Who knows why I got the notion
ki voh laDkii kahii.n tum to nahii.n
that that girl might not be you
tum me.n hai vo saarii khuubiyaa.n
In you are all those virtues
tha jinko DHuu.nDHta mai.n har kahii.n
that I searched for everywhere
tumhe.n dhokha lagta hai ho gaya
It seems you've blundered
mujhe hai samajh liya jaane kya
Who knows what you've perceived in me
naa mai.n huu.n parii na mai.n apsaraa
I'm neither a fairy or a beauty
karo tum na yeh gumaan
so don't you suppose I am!
jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n
The one who I search for everywhere,
jo kabhii milii mujhe hai nahii.n
whom I have never met,
mujhe jiske pyaar par ho yaqiin
the one whose love I am sure of,
voh laDkii hai kahaa.n
where is that girl?
maan lo agar mai.n yeh kahuu.n
Believe me if I tell you this:
ki mere khwaabo.n me.n tum hii to ho
that you are the very one in my dreams
jaan lo mera armaan hai
Know that my desire
ki mere saath hii ab tum raho
is for you to remain with me and only me
mujhe tum ne kya yeh samjha diya
What have you caused me to understand?!
mere dil ko jaise dhaDka diya
It's as though you've given a shock to my heart!
mere tan badan ko pighla diya
It melted my very body,
voh sunaa'e daastaan t
hat story you told
jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n
The one who I search for everywhere,
jo kabhii milii mujhe hai nahii.n
whom I have never met,
mujhe jiske pyaar par ho yaqiin
the one whose love I am sure of,
voh laDkii hai kahaa.n where is that girl?
voh laDkii hai yahaa.n That girl is here.
voh laDkii hai kahaa.n Where is that girl?
voh laDkii hai yahaa.n That girl is here.
voh laDkii hai kahaa.n Where is that girl?
voh laDkii hai yahaa.n That girl is here.
voh laDkii hai kahaa.n Where is that girl?
voh laDkii hai yahaa.n That girl is here.
[ Last edited by seribulan on 5-9-2003 at 09:18 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
KAISI HAI YEH RUT
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile
What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom?
ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n khushbuu'e.n
Colors are softening, fragrances are ripening
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile
What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom?
ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n khushbuu'e.n
Colors are softening, fragrances are ripening
chaa.ndnii jharne ghaTaa'e.n giit baarish titliyaa.n
Moonlight drips breezes, song, rain, butterflies
ham pe ho gaye hai.n sab meharbaan
Everything has become benevolent towards us
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile
What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom?
dekho nadii ke kinaare
Look at the banks of the river
panchhi pukaare kisi panchhi ko
A bird called out to another bird
dekho yeh jo nadii hai
Look, this is a river which
milne chalii hai saagar hii ko
has gone to meet the sea itself
yeh pyaar ka hii saara hai kaarvaa.n
This is love's caravan
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile
What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom?
kaise kisii ko bataa'e
How to tell someone,
kaise yeh samjhaa'e kya pyaar hai
how to explain what this love is?
is me.n ba.ndhan nahii.n hai
There are no limitations in this
aur na koii bhii diiwaar hai
nor are there any barriers
suno pyaar kii niraalii hai daastaan
Listen, love is a rare and unique story
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile
What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom?
ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n khushbuu'e.n
Colors are softening, fragrances are ripening
chaa.ndnii jharne ghaTaa'e.n giit baarish titliyaa.n
Moonlight cascades breezes, song, rain, butterflies
ham pe ho gaye hai.n sab meharbaan
Everything has become benevolent towards us
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile
What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom?
KOI KAHE KAHATA RAHE
koii kahe kahata rahe kitna bhii ham ko diiwaanaa...
Let people say, let them keep saying how very insane we are
ham logo.n kii THokar me.n hai yeh zamaana
This world is ours to kick around (so what do we care)?
jab saa.ns hai aawaaz hai phir kis lie hichkichaana...
While there's breath there's a voice, so why hesitate?
gaa'e.nge ham apne dilo.n ka taraana
We'll sing the melody of our hearts
bigaDe duniya bigaDne bhii do
The world may quarrel us; let it quarrel
jhagaDe duniya jhagaDne bhii do
The world may fight us; let it fight
laDega duniya laDne bhii do
The world may struggle against us; let it struggle
ham apnii dhun me.n gaa'o
Just keep singing your madness
duniya ruuTHe ruuTHne do
The world will sulk; let it sulk
ba.ndhan TuuTe TuuTne do
Ties will be broken; let them be broken
koii chhuuTe chhuuTne do
Some will leave you; let them go
naa ghabaraa'o
Don't worry yourself!
ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa...
We're the new way of the world; why should we keep with the old one?
aa.nkho.n me.n hai.n bijliyaa.n
Lightning is in our eyes,
saa.nso.n me.n tuufaan hai
a storm in our breath
Dar kya hai aur haar kya
What is fear, and what is defeat?
ham is se anjaan hai
We are strangers to them
hamaare li'e hii to hai.n aasmaan aur zamiin
The sky and earth are for us alone
sitaare bhii ham toD le.nge hume.n hai yaqiin
We'll break off the stars as well; we're sure of it
a.mbar se hai aage hamaara THikaana
Our proper place is beyond the heavens
ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa
We're the new way of the world; why should we keep with the old one?
sapno.n ka jo des hai haa.n ham vohii.n hai pale
Yes, we were brought up in the land of dreams
thoDe se dil phe.nk hai
Our hearts are a little shy
thoDe se hai man chale
but they can be wild and crazy as well
jahaa.n bhii kahe apna jaaduu dikhaate rahe
Wherever we go, we keep enchanting people,
muhabbat hasiino.n ko aksar sikhaate rahe
keep teaching beautiful women about love
aa'e hame.n dil aur nii.nde.n churaana
We know how to steal their hearts and their sleep
ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa...
We're the new way of the world; why should we keep with the old one?
koii kahe kahata rahe kitna bhii ham ko diiwaanaa...
Let people say, let them keep saying how very insane we are
koii kahata kitna bhii ham ko diiwaanaa...
Someone calls us complete madmen
ham logo.n kii THokar me.n hai yeh zamaana
This world is ours to kick around (so what do we care)?
jab saa.ns hai aawaaz hai phir kis lie hichkichaana...
While there's breath there's a voice, so why hesitate?
gaa'e.nge ham apne dilo.n ka taraana
We'll sing the melody of our hearts
bigaDe duniya bigaDne bhii do
The world will quarrel with us; let it quarrel
jhagaDe duniya jhagaDne bhii do
The world will fight us; let it fight
laDega duniya laDne bhii do
The world will struggle against us; let it struggle
ham apnii dhun me.n gaa'o
Just keep singing in your madness
duniya ruuTHe ruuTHne do
The world will sulk; let it sulk
ba.ndhan TuuTe TuuTne do
Ties will be broken; let them be broken
koii chhuuTe chhuuTne do
Some will be released voluntarily; let them go
naa ghabaraa'o
Don't worry yourself!
ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa...
We're the new way of the world; why should we keep with the old one?
[ Last edited by seribulan on 6-9-2003 at 07:53 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
TANHAYEE
tanhaa'ii tanhaa'ii Loneliness, loneliness
dil ke raaste me.n kaisii THokar mai.n ne khaa'ii How I stumbled on the path of the heart
TuuTe khwaab saarii ek maayuusii hai chhaayii All my dreams broken, ash, despondency
har khushii so ga'ii zi.ndagii kho ga'ii All my happiness gone to sleep; my life, lost
tumko jo pyaar kiya mai.n ne to sazaa me.n paa'ii In the love I had for you I found only a punishment:
tanhaa'ii tanhaa'ii milo hai phailii hu'ii tanhaa'ii... Loneliness, loneliess, a vast expanse of loneliness
khwaab me.n dekha tha ek aa.nchal mai.n ne apne haatho.n me.n In a dream I had seen a sari hem in my hands
ab TuuTe sapno.n ke shiishe chubhte hai.n in aankho.n me.n Now the shards of broken dreams pierce these eyes of mine
khwaab me.n dekha tha ek aa.nchal mai.n ne apne haatho.n me.n In a dream I had seen a sari hem in my hands
ab TuuTe sapno.n ke shiishe chubhte hai.n in aankho.n me.n Now the shards of broken dreams pierce these eyes of mine
kal koii tha yahii.n ab koii bhii nahii.n Yesterday someone was right here; now there is no one at all
banke naagin jaise hai saa.nso.n me.n laharaa'ii It's as though, having become a snake, it twisted around my breath -
tanhaa'ii tanhaa'ii loneliness, loneliness
palko.n pe kitne aa.nsuu hai laa'ii How many tears has it brought to my lashes
tanhaa'ii tanhaa'ii Loneliness, loneliness,
palko.n pe kitne aa.nsuu hai laa'ii how many tears it has brought to my lashes
kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii naakaam hu'ii Why, when I hoped so hard, was that hope useless?
duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n hii shaam hu'ii My goal had been set in the distance; then dusk fell on my path
kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii naakaam hu'ii Why, when I hoped so hard, was that hope so useless?
duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n hii shaam hu'ii My goal had been set in the distance, and then dusk fell on my path
kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii naakaam hu'ii Why, when I hoped so hard, was that hope useless?
duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n hii shaam hu'ii My goal had been set in the distance, and then dusk fell on my path
ab kahaa.n jaa'uu.n mai.n kisko samjhaa'uu.n mai.n Now where shall I go; to whom shall I explain
kya mai.n ne chaahaa tha aur kyo.n kismat me.n aa'ii what I had wanted, and why fate brought me
tanhaa'ii tanha'ii loneliness, loneliness
jaise a.ndhero.n kii ho gaharaa'ii like the depths of darkness
dil ke raaste me.n kaisii THokar mai.n ne khaa'ii How I stumbled on the path of my heart
TuuTe khwaab saarii ek maayuusii hai chhaayii All my dreams broken, ash, despondency
har khushii so ga'ii zi.ndagii kho ga'ii All my happiness gone to sleep; my life lost
tumko jo pyaar kiya mai.n ne sazaa me.n paa'ii In the love I had for you I found only a punishment:
tanhaa'ii tanhaa'ii milo hai phailii hu'ii tanhaa'ii... Loneliness, loneliess, a vast expanse of loneliness
tanhaa'ii... Loneliness... |
|
|
|
|
|
|
|
for myself...
TUJHE DEKHA TO
Chorus:
tujhe dekha to yeh jaana sanam When I saw you, I understood this, sweetheart:
pyaar hota hai diivaana sanam love is madness, sweetheart.
ab yahaa.n se kahaa.n jaae.n ham Now where do we go from here?
terii baaho.n me.n mar jaae.n ham May I die in this embrace!
aa.nkhe.n merii sapane tere They’re my eyes, but the dreams in them are yours.
dil mera yaade.n terii It’s my heart, but it houses your memories.
meraa hai kya, sab kuchh teraa What’s left to me? Everything is yours.
jaan terii saa.nse.n terii My life is yours, my very breath is yours.
merii aa.nkho.n me.n aa.nsuu tere aa ga'e My eyes filled with your tears;
muskuraane lage saare gam all my cares began to smile.
Chorus
yeh dil kahii.n lagtaa nahii.n This heart won't take anywhere else.
kya kahuu.n mai.n kya karuu.n What shall I say, what shall I do?
haa.n tuu saamane baiTHii rahe Yes, stay seated before me,
mai.n tujhe dekhaa karuu.n so I might look at you always!
tuu ne aavaaz dii dekh mai.n aa ga’ii You called, and look, I came.
pyaar se hai baDii kya kasam
What oath is greater than love? (i.e., What obligation takes precedence over love?)
Chorus |
|
|
|
|
|
|
|
PAPA KI PARI HOON MAIN
Thanks to Nisha!
paapa kii parii huu.n mai.n I'm the apple of my papa's eye [lit.: my father's fairy].
aa'ii mai.n aa'ii niile gagan se I came, I came from the blue sky above.
laa'ii mai.n laa'ii taaro.n ke chunke I was culled from the stars.
mere li'e jo banaa hai The one who was made for me,
sun le jahaa.n tuu chupa hai listen up, wherever you're hidden!
paana mujhe mushkil hai It won't be easy to win me.
phuulo.n jaisa mera dil hai Like flowers is my heart;
aakar dekh le come and take a look.
paapa kii parii huu.n mai.n I'm the apple of my papa's eye.
"mummy" ke dil me.n ek baat aa'ii A notion took root in Mummy's heart.
jaldi se laRkii kii kar do sagaaa'ii Quickly arrange the girl's engagement ceremony.
laRke ka pahala "photo" dikhaaya She showed me the first photo of a boy,
phir mujhe puuchha pasa.nd aaya then asked me if I liked him.
mai.n ne kahaan na re na na na na I said, no no no no no!
laRka jo dekhne aaya mujhe The boy came to see me.
na mai.n sharmaa'uu.ngii palke jhukaa'uu.ngii I woudn't act shy, I wouldn't lower my eyes.
ma muskaraa'uu.ngii na mai.n rijhaa'uu.ngii I wouldn't smile, I wouldn't charm him.
na mai.n usko chalke dikhaa'uu.ngii I wouldn't show him the way I walked,
chaahe kahe voh mujhse waah waah waah waah no matter whether he said, wow, wow, wow, wow!
mere li'e jo bana hai The one who was made for me,
sun le jahaa.n tuu chupa hai listen up, wherever you're hidden!
paana mujhe mushkil hai It won't be easy to win me.
phuulo.n jaisa mera dil hai Like flowers is my heart;
aakar dekh le come and take a look.
paapa kii parii huu.n mai.n I'm the apple of my daddy's eye.
sab kii sunuu.ngii dil kii karuu.ngii I'll listen to everything, but I'll do as my heart desires.
aise vaise ko mai.n na chunuu.ngii I won't choose just anyone.
mai.n ne yeh kab se soch liya hai How long it's been since I resolved this!
parkhuu.ngii usko phir haa.n karuu.ngi I'll inspect him, then I'll say yes,
warna kahuu.ngii use jaa jaa jaa jaa jaa or I'll say to him, get out of here, leave leave leave leave!
mera jo hoga kuchh aisa hoga The one who'll be mine will be something like this:
jo pyaar bankar dil me.n rahega becoming (my) love, he'll remain in my heart.
"mummy" ko merii samjhega "mummy" He'll consider my mother his mother;
paapa ko mere paapa kahega he'll call my father his own.
phir mai.n kahuu.ngii use haa.n haa.n haa.n haa.n then I'll tell him, yes, yes, yes, yes!
mere li'e jo bana hai The one who was made for me,
sun le jahaa.n tuu chupa hai listen up, wherever you're hidden!
paana mujhe mushkil hai It won't be easy to win me.
phuulo.n jaisa mera dil hai Like flowers is my heart;
aakar dekh le come and take a look.
paapa kii parii huu.n mai.n I'm the apple of my daddy's eye.
haa.n haa.n haa.n Yes, yes, yes!
mere li'e jo bana hai The one who was made for me,
sun le jahaa.n tuu chupa hai listen up, wherever you're hidden!
paana mujhe mushkil hai It won't be easy to win me.
phuulo.n jaisa mera dil hai Like flowers is my heart;
aakar dekh le come and take a look.
paapa kii parii huu.n mai.n I'm the apple of my daddy's eye |
|
|
|
|
|
|
|
CHALI AAYI
Thanks to Nisha!
dil ne bahut roka mai.n ne bahut Toka... My heart challenged me; I tried so hard to check it;
pyaar na maana mera pyaar na maana but my love (for you) wouldn't obey, my love wouldn't obey.
terii zi.ndagii me.n chalii aa'ii chalii aa'ii I came, I came into your life.
dil ko kyo.n roka khud ko kyo.n Toka Why did you restrain your heart? Why did you try to check it?
pyaar na maana tera pyaar na maana Your love wouldn't obey; your love wouldn't obey.
merii zi.ndagii me.n chalii aa'ii chalii aa'ii You came, you came into my life.
chalii aa'ii... You [or I] came...
terii khushii hai merii khushii Your happiness is my happiness;
terii ha.nsii hai merii your laughter is my own.
jo terii pasa.nd voh merii pasa.nd What pleases you pleases me;
ab ho ga'ii huu.n mai.n terii I've become yours now.
dekhuu.n mai.n raasta tera hii raasta I will only look for your road;
aur koii mujhe na ja.nchta aa jaa na jaa none other seems right to me. Come to me, won't you?
terii zi.ndagii me.n Into your life,
merii zi.ndagii me.n into my life,
terii zi.ndagii me.n chalii aa'ii chalii aa'ii into your life I came, I came.
jo tuu soche voh mai.n sochuu.n aur nahii.n kuch socha What you believe, I'll believe; I won't think anything else.
sapna jo tera sapna hai mera Your dream is mine too.
mai.n sach karne aa pahu.ncha I've arrived to make it come true.
dekhuu.n mai.n raasta tera hii raasta I will only look for your road;
aur koii mujhe na ja.nchta aa jaa na jaa none other seems right to me. Come to me, won't you?
terii zi.ndagii me.n Into your life,
merii zi.ndagii me.n into my life...
dil ne bahut roka mai.n ne bahut Toka... My heart challenged me; I tried so hard to check it;
pyaar na maana mera pyaar na maana but my love (for you) wouldn't obey, my love wouldn't obey.
terii zi.ndagii me.n chalii aa'ii chalii aa'ii I came, I came into your life.
merii zi.ndagii me.n chalii aa'ii chalii aa'ii You came, you came into my life.
chalii aa'ii... You [or I] came... |
|
|
|
|
|
|
|
KUCH KUCH HOTA HAI
tum paas aa'e, yuu.n muskaraa'e You approached me, smiling;
tum ne na jaane kya, sapane dikhaa'e you had no idea what dreams you revealed to me!
Chorus:
tum paas aa'e, yuu.n muskaraa'e You approached me, smiling;
tum ne na jaane kya, sapane dikhaa'e you had no idea what dreams you revealed to me!
ab to mera dil, jaage na sota hai Now my heart is neither awake nor asleep.
kya karuu.n haa'e, kuchh kuchh hota hai What shall I do? Something happens (in my heart)!
Chorus
na jaane kaisa ahasaas hai Who knows what kind of feeling this is?
bujhatii nahii.n hai, kya pyaas hai Is it thirst, when it cannot be quenched?
kya nasha is pyaar ka This drunkenness of love,
mujhape sanam, chhaane laga it began to consume me.
koii na jaane, kyo.n chain khota hai Who knows why one loses one's peace when in love?
kya karuu.n haa'e, kuchh kuchh hota hai What shall I do? Something happens in my heart!
kya ra.ng laaii, merii dua What wonders my prayers have brought me!
ye ishq jaane kaise hua God knows how this love came to be.
bechainiyo.n me.n chain In restlessness I found peace.
na jaane kyo.n aane laga Who knows how that came to be?
tanhaaii me.n dil, yaade.n sa.njota hai I sit alone, arranging memories of you.
kya karuu.n haa'e, kuchh kuchh hota hai What shall I do? Something happens (in my heart)
Chorus |
|
|
|
|
|
|
Adiwarna This user has been deleted
|
Originally posted by seribulan at 18-8-2003 08:49 PM:
for adi..translation lagik...
DIL CHAHTA HAI
dil chaahata hai... The heart yearns...
kabhii na biite.n chamkiile din for these sparkling days never to pass
dil chaahata hai The heart desire ...
Thank you, Arigato, Gracias..... sebagai upah terimalah lagu ni dari aku
" Engkau Laksana Bulan.... tapi kau memang bulankan, tukar lagu lain,
"Malam bulan dipagar bintang.......... yg lain ko sambung sendiri la yek! |
|
|
|
|
|
|
|
tak nak lagu...nak bubur mcd semangkuk..isk..lama tak makan..sok nak pi cari no... |
|
|
|
|
|
|
Adiwarna This user has been deleted
|
|
|
|
|
|
|
|
trimas...trimas...sok kena carik nih...isk..isk... |
|
|
|
|
|
|
Adiwarna This user has been deleted
|
Tolong lagi Bul...
Lagu Jaadu Hai Nasa Hai (Jism), ngan lagu filem Raaz dah tampal kat sini ka belom? Kalo dah nanti aku carik sendiri tapi kalo belum, ko sudah2kan la ye... ;) |
|
|
|
|
|
|
|
makk... aaaiiiii seribulan.... dah jd dj hindustan dah skrg.... cayalahh..... |
|
|
|
|
|
|
|
NIXXXXXXXXXXXX...mis u boho boho...mere doste...me tumse pyar kartiha... |
|
|
|
|
|
|
|
tgk la adi yek...i'll try... |
|
|
|
|
|
|
|
ho..ho..ho...me tumse pyar kartiha.....hahahhahahahha |
|
|
|
|
|
|
| |
|