|
~としても --> walaupun bukan ~   . Contoh ayat :
その家は全部ではないとしても、半分ほど焼いてしまいました
Walaupun bukan keseluruhan rumah itu yang terbakar, tetapi separuh juga bahagian yang terbakar.
Untuk wake tu, ko nak untuk yang mana satu maksudnya?
erm... aku tanya pasal 'to $hite' bukan 'to $hitemo'...
Cth yg aku pernah nampak...
英語を母国語として話す人は4億人です
bleh bagi cth ayat lain spy aku leh paham lagi penggunaan 'to $hite' kat situ?
Pasal 'wake' tu, sebenarnya aku langsung tak pernah guna pun... sebab tak reti. Jadi tolong la terangkan byk2 kegunaan 'wake' tuh.
menurut dictionary dlm JWPce, maksud 'wake' ialah 'meaning, reason, circumstances, can be deduced, situation'. Tu jer la genkai pengetahuan aku pasal 'wake'... |
|
|
|
|
|
|
|
ee...too... apsal dah senyap sgt kat sini?
bertambah senyap lagi la nampaknya sebab aku takkan guna internet selama seminggu mulai esok... |
|
|
|
|
|
|
|
Sori meitantei, aku blom ada masa nak reply. Aku demam nih. Nanti dah baik aku jawab aaa.
Ko nak gi mana seminggu nih? |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1021 meitantei's post
wake ni pn aku tk terer gk...tp aku penah la tanye pd si pepel dan jugak kwn2 yg lain dlu...
maksud die agak byk tp aku rase cm setiap maksud tu tk lari jauh...
antare cth dlm koleksi aku ialah :
- A to B to wa wake ga chigau....
- A dan B ialah mende yg berbeza
- Itteiru wake ga wakaranai
- Aku tk phm ape yg ko ckp...
lebey kurang gtu la...aku rase cm perkataan wake yg bese aku dgr dlm drama or anime ke ape ke tu cm maksudnye same cm "imi" jek....kot la...
kalo slh tlg btolkn sensei2 skalian |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1023 sofeaki's post
melancong jap kat sekeliling selangor... huhuhu... |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1024 lin_okinawa's post
Aku dah selak page2 yg lepas tuh... Tapi rasanya 'wake' tak sama ngan 'imi'... |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1025 blurry_eyes's post
blurry_eyes-san youkoso! daijoubu desu yo, koko no senseitachi wa zenbu yasashii desu yo.
yoroshiku ne... |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by meitantei at 2-4-2008 01:06 PM
blurry_eyes-san youkoso! daijoubu desu yo, koko no senseitachi wa zenbu yasashii desu yo.
yoroshiku ne...
Aramak... I'll consider this a my very first lesson.
Blurry_eyes, welcome. It's okay, all the teachers here are kind. Best regard.
Betui ka? Yasashii tu maknanya "kind" ka atau lebih sesuai "helpful"? Nak kena baca dari first page & concentrate more on grammar sebelum belajaq yang lain lain lagi. Oke, nanti saya tanya lagi kalau ada apa-apa yang tak paham. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1029 blurry_eyes's post
Aiks... Kalau serius nak blaja, kena cari buku/cikgu ler. Tak leh bergantung pada forum ni semata-mata. guna forum ni utk tanya soalan kalau tak faham jer...
Cam aku, aku blaja sendiri pakai buku... yg lelain kat sini cam lin ngan shin diorang gi kelas... pepel ngan sofeaki plak dedua nihonsotsu...
"Yoroshiku" ni setahu aku takder translation yg tepat dlm BM/BI... kalau dlm manga BM aku slalu tgk ianya ditranslet sbg "Sila beri tunjuk ajar". Tapi translation BI yg paling hampir aku tahu ialah "Please treat me well/Please take care of me well"... Camtu la...
blurry_eyes san wa, dou$hite nihongo wo benkyou suru tsumori desu ka?
[ Last edited by meitantei at 2-4-2008 02:23 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by meitantei at 2-4-2008 01:04 PM
Aku dah selak page2 yg lepas tuh... Tapi rasanya 'wake' tak sama ngan 'imi'...
Nasib baik big boss lin dah muncul. Ada gak orang tolong jawabkan soklan meitantei.
Hmm..untuk penggunaan 'wake' dalam ayat tu, memang betul maknanya mendekati kepada 'imi' ataupun 'riyu'. Takleh nak translate direct pada BM..takde perkataan yang sesuai. |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1030 meitantei's post
ok thanks
aku tak de la bergantung kat forum semata-mata. apa-apa pun memang buku & guru jugak yang bagus. cuma untuk menambahkan pengetahuan saja. |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by meitantei at 27-3-2008 11:41 PM
英語を母国語として話す人...
Ooo...ko nak tau penggunaan 'to #e' untuk penggunaan dalam ayat gini ke.
「A は B として C である」
Kalau kat ayat ni, 'to #e' maknanya adalah 'sebagai', dan digunakan untuk menegaskan yang "A adalah sebagai B kepada subjek C".
Dalam ayat yang ko bagi tu, 'to #e' tu digunakan untuk menegaskan yang 'English' adalah 'bahasa ibunda' kepada 'orang itu'. Cuba tengok beza 2 ayat ni :
1. 私は彼に日本語を教えています。
2. 私は彼の先生として日本語を教えています。
Kedua-dua ayat tu maknanya sama, nak tekankan yang 'saya sedang mengajar dia bahasa Jepun'. Tapi untuk ayat kedua tu, bila ada penggunaan 'to #e', maka dah jadi tegas sikit nadanya. 'Saya sebagai/selaku sensei dia sedang mengajar dia bahasa Jepun'. Nampak tak beza? |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1030 meitantei's post
Saja nak tambah info.
'Yoroshiku' ni maksudnya bukan sahaja 'please treat me well', dan bukannya guna masa kita nak mintak tunjuk ajar je. Tapi maknanya lebih kepada 'tolong ye'. Boleh digunakan meluas kat macam-macam ayat. Tapi kalau kita guna masa perkenalkan diri, memang maknanya kita minta supaya diberi layanan elok dan tunjuk ajar. 10 markah pada meitantei
[ Last edited by sofeaki at 2-4-2008 05:41 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1035 sofeaki's post
Erm... aku tahu gak tu...
Aku pernah jumpa dlm manga di mana ada watak ni tiba2 nak pi melancong. Dia tepon adik pompuan dier suruh jaga bapak dia yg dah tua tu, dia kata;
"Otousan yoroshiku ne?"
....aku takut terang panjang2 nanti jenuh dier nak baca |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1036 meitantei's post
Ko tak cakap pun aku memang tau ko tau. Bahasa Jepun ko memang tak tinggi la levelnye..dah buleh dok kat Jepun, takde masalah punya. Kalau ko dok sini, ko akan buleh betulkan grammar ayat ko dgn lebih mudah. Bab perkataan aku percaya, banyak yg ko dah paham
Bila mau datang sini? |
|
|
|
|
|
|
|
wah ada sensei baru kat sini... |
|
|
|
|
|
|
|
Reply #1038 isabel's post
Isabel pun rajin join thread ni ekk? Mai la kita meriahkan thread ni. The more the merrier bak kata orang London |
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by meitantei at 2-4-2008 01:03 PM
melancong jap kat sekeliling selangor... huhuhu...
Omiyage wasurenaidene |
|
|
|
|
|
|
| |
|