|
|
Pencemaran Bahasa - Sari Kata Filem (jadi bahan lawak)
[Copy link]
|
|
|
dulu bos aku suke mencarut bile marah. kitorg panggil die...taik lembu..neraka berdarah..
'bull#, bloody hell' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reply #36 Bolayan's post
org yg jaga bahasa, tak reti bahasa!!!! lahabauuuu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dalam Pirates of the caribbean part 3, they maneuvering the ship, then the captain said...."bla, bla,...hold your water!"...the translation was " bla, bla...tahan kencing anda!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dalam dvd pirate aku selalu jumper "wassup" di translatekan jadi "apa diatas"...
hhahahahahahhah
selalunyer rapper nigga akan kata "wassup..wassup.. bro" so translate nye akan jadi
"apa diatas... apa diatas abang..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kesian la kat org2 yg mengharap 100% kat subtitle tu
tipah tertipu teraniaya terpedaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ade sekali tuh, kalu kat wayang kan ade tulis sapa buat sarikata btol tak? aku tak igt citer ape, tp mmg byk btol kesalahan... plg best, time nama dia keluar, tepi nama tu siap ada smileys. huhuhu. nak sekeh je kepala. nk letak smileys pon biarlah translate btol2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'Holy cow' di translatekan ke LEMBU SUCI! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
couple weeks ago
tengok wayang kat cinema ---
can't remember which movie - --
translation:
what's up????
apa atas?
come on, don't be such a wimp!!
marilah, jangan jadi lembik! - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kat m'sia mmg x der jbtn @ unit khas utk selaraskan penterjemahan filem ker?
klu kat cni, filem2 kat pawagam & rancangan2 kat TV semua terus dialihbahasa, x der guna sarikata nih... so masuk kat channel mana2 pun guna terjemahan versi yg sama
satu lg, apa syarat2 yg diletakkan utk jd penterjemah ni? klu x fasih bhs melayu pun leh jd translator ker? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
May I join you?
"Boleh saya sambung awak?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
private part= kawasan/tempat swasta hihihi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aku selalu tak sedar translation cam toootttt tu... sebab mmg aku tak baca.... he he he |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the worst trans
Jesus - Allah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Originally posted by atira at 25-7-2007 01:34 PM 
aku selalu tak sedar translation cam toootttt tu... sebab mmg aku tak baca.... he he he
kengkadang cikgu, can't help it la!
mmg concentrate ngan citer word by word tapi dah mata dok tengok screne yg sarat ngan translation b.melayu dan chinese (x semua movie la) tu yg at last terbaca jugakksss. maksud aku secara tak sengaja. Kengkadang tu dah sedar translation mcm tootttt jadi teruja plak lagi aku nak sambung gelak, tapi apa2 pon mmg spoilt the mood...vavi btol. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
talking of subtitle buruk:
aku taun lepas tengok 'v for vendetta'
''Oh my god'' ==> ''ya allah' |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|