CariDotMy

 Forgot password?
 Register
CARI sedang mencari rakan kongsi yang berkongsi matlamat sama untuk meneroka lebih banyak peluang bersama. Untuk maklumat lanjut: Klik sini
Author: dexa

Pencemaran Bahasa - Sari Kata Filem (jadi bahan lawak)

[Copy link]
Post time 24-7-2007 01:37 PM | Show all posts
dulu bos aku suke mencarut bile marah. kitorg panggil die...taik lembu..neraka berdarah..

'bull#, bloody hell'
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 24-7-2007 01:54 PM | Show all posts

Reply #36 Bolayan's post

org yg jaga bahasa, tak reti bahasa!!!! lahabauuuu
Reply

Use magic Report

Post time 24-7-2007 01:55 PM | Show all posts

Reply #40 cempakasari's post



dari ayat lembut tukar jadi ayat kasar
Reply

Use magic Report

Post time 24-7-2007 01:59 PM | Show all posts
dalam Pirates of the caribbean part 3, they maneuvering the ship, then the captain said...."bla, bla,...hold your water!"...the translation was " bla, bla...tahan kencing anda!"
Reply

Use magic Report

Post time 24-7-2007 02:46 PM | Show all posts
Originally posted by kaorukamiya at 24-7-2007 01:59 PM
dalam Pirates of the caribbean part 3, they maneuvering the ship, then the captain said...."bla, bla,...hold your water!"...the translation was " bla, bla...tahan kencing anda!"



kui kui kui ... tersedap jap air sirap wa
apa la nak jadiiii ....
heran btol la hamba allah yg dok buat translation ni
kalo tak tengok citer tu sekali pon, masa dia buat translation tu tak kanlah x bley nak
ikut jalan cerita or intipati cerita, sampai translate direct totok ... mcm org x sekolah punya kija.

mmg antiklimak btol bila tengok syok2 tengok citer yg translation hampeh, citer serious bley wat aku gelak tak hengatttt bila baca subs..
Reply

Use magic Report

Post time 24-7-2007 03:03 PM | Show all posts
dalam dvd pirate aku selalu jumper "wassup" di translatekan jadi "apa diatas"...
hhahahahahahhah
selalunyer rapper nigga akan kata "wassup..wassup.. bro" so translate nye akan jadi
"apa diatas... apa diatas abang..."
Reply

Use magic Report

Follow Us
Post time 24-7-2007 03:10 PM | Show all posts

Reply #46 anticuado's post



dah tenat btol niiii

[ Last edited by  Bolayan at 24-7-2007 03:16 PM ]
Reply

Use magic Report

Post time 24-7-2007 03:13 PM | Show all posts
kesian la kat org2 yg mengharap 100% kat subtitle tu

tipah tertipu teraniaya terpedaya
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 24-7-2007 09:28 PM | Show all posts
ade sekali tuh, kalu kat wayang kan ade tulis sapa buat sarikata btol tak? aku tak igt citer ape, tp mmg byk btol kesalahan... plg best, time nama dia keluar, tepi nama tu siap ada smileys. huhuhu. nak sekeh je kepala. nk letak smileys pon biarlah translate btol2.
Reply

Use magic Report

Post time 24-7-2007 09:55 PM | Show all posts
'Holy cow' di translatekan ke LEMBU SUCI!
Reply

Use magic Report

 Author| Post time 24-7-2007 10:02 PM | Show all posts

couple weeks ago
tengok wayang kat cinema ---
can't remember which movie - --

translation:

what's up????

apa atas?

come on, don't be such a wimp!!

marilah, jangan jadi lembik! -
Reply

Use magic Report

Post time 24-7-2007 10:10 PM | Show all posts
kat m'sia mmg x der jbtn @ unit khas utk selaraskan penterjemahan filem ker?

klu kat cni, filem2 kat pawagam & rancangan2 kat TV semua terus dialihbahasa, x der guna sarikata nih... so masuk kat channel mana2 pun guna terjemahan versi yg sama

satu lg, apa syarat2 yg diletakkan utk jd penterjemah ni? klu x fasih bhs melayu pun leh jd translator ker?
Reply

Use magic Report

Post time 25-7-2007 12:02 AM | Show all posts
May I join you?

"Boleh saya sambung awak?"
Reply

Use magic Report

Post time 25-7-2007 01:25 PM | Show all posts
private part= kawasan/tempat swasta hihihi
Reply

Use magic Report

Post time 25-7-2007 01:26 PM | Show all posts

Reply #54 esot70's post

muahahahhhaaaa .....
sengalll punyer translatorrr
Reply

Use magic Report

Post time 25-7-2007 01:34 PM | Show all posts
aku selalu tak sedar translation cam toootttt tu... sebab mmg aku tak baca.... he he he
Reply

Use magic Report


ADVERTISEMENT


Post time 25-7-2007 02:10 PM | Show all posts
the worst trans
Jesus -  Allah
Reply

Use magic Report

Post time 25-7-2007 02:38 PM | Show all posts

Reply #7 bird77's post

  haa..betul-betul...yg ni mmg aku ingat...tengok kat wayang..
Reply

Use magic Report

Post time 25-7-2007 02:43 PM | Show all posts
Originally posted by atira at 25-7-2007 01:34 PM
aku selalu tak sedar translation cam toootttt tu... sebab mmg aku tak baca.... he he he



kengkadang cikgu, can't help it la!
mmg concentrate ngan citer word by word tapi dah mata dok tengok screne yg sarat ngan translation b.melayu dan chinese (x semua movie la) tu yg at last terbaca jugakksss. maksud aku secara tak sengaja. Kengkadang tu dah sedar translation mcm tootttt jadi teruja plak lagi aku nak sambung gelak, tapi apa2 pon mmg spoilt the mood...vavi btol.
Reply

Use magic Report

Post time 25-7-2007 02:43 PM | Show all posts
talking of subtitle buruk:

aku taun lepas tengok 'v for vendetta'
''Oh my god'' ==> ''ya allah'
Reply

Use magic Report

You have to log in before you can reply Login | Register

Points Rules

 

ADVERTISEMENT



 

ADVERTISEMENT


 


ADVERTISEMENT
Follow Us

ADVERTISEMENT


© 1996-2026 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|Hosted By IPSERVERONE|Mobile|Archiver|Mobile*default|About Us|CariDotMy

21-2-2026 10:36 AM GMT+8 , Processed in 0.776280 second(s), 31 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

Quick Reply To Top Return to the list