Quote: Originally posted by qqqq at 2003-6-8 11:13 AM:
Tiada penambahan akan. Dari versi Arabnya sudah jelas di situ.
Sekiranya ada penambahan perkataanakan di situ, ia hanya menghancurkan ayat yang sebelumn ...
Saya berpandu kepada terjemahan dan tafsir berikut:
YUSUF ALI (diakui oleh The Presidency of Islamic Research, IFTA, Saudi Arabia): Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they
shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do.
SHAKIR: And on the day when the trumpet
shall be blown, then those who are in the heavens and those who are in the earth shall be terrified except such as Allah please, and all shall come to him abased.
Pergerakan bumi yang disebut oleh ione2bliv dan Amir, yang dipanggil "tectonic movements", melibatkan pergerakan "plate" bumi, bukan sekadar gunung sahaja. Qur'an adalah tepat dalam menerangkan sesuatu, dan ayat 27:88 ini jelas hanya menyentuh "gunung", bukan gunung bersama dengan tectonic platenya sekali.
Saya sependapat dengan Nahzalus.
tambah (edit mode)......
opps... terlupa pasal tafsirnya....
"This is so in the present phase of phenominal things, both literally and figuratively. There seems nothing more firm or fixed or permanent than the "eternal hills": yet when the new order of things comes and the new world is brought into being, they will be as flimsy and unsubstantial as clouds".
Tafsir ini jelas menunjukkan sesuatu yang
akan berlaku.
[ Last edited by amorist on 13-6-2003 at 09:15 AM ]