DarkHorseNo.Six Publish time 14-5-2010 01:17 PM

AKHBAR BERBAHASA MELAYU SALAH FAHAM/LAPOR

Korang selalu jumpa x dalam paper melayu ttg hal tentera yang meke slh lapor. Aper kater kiter senaraikan kat sini

1st. Cavalry Division - "Divisyen Askar Berkuda Pertama" :) Betul dari segi bahasa tp x betul dari segi fakta


Kor Marin - "Tentera laut"


40mm Grenade - "Mortar 40mm":lol:


Kawan2 meh tambah lagi


http://alatempur.blogspot.com/

braderjoni Publish time 14-5-2010 03:05 PM

Post Last Edit by braderjoni at 14-5-2010 17:52

imo, kadang2 tak boleh salahkan akhbar melayu, ini masalah terjemahan bahasa, bukan sahaja terma militari tapi terma sains, teknologi, ICT pun menghadapi masalah yang sama. jangan kata akhbar, majalah militari yang dikatakan pakar dalam bidang ini seperti perajurit dan tempur pun banyak buat silap. bahkan kementah/atm pun kadang-kadang pening kepala putus akal nak terjemahkan istilah militari yang baru diadaptasikan dalam atm. nak bergantung kat dewan bahasa pustaka (DBP), mungkin atm belum yakin lagi kot, seperti yang dikatakan awak, Betul dari segi bahasa tp x betul dari segi fakta nanti.

contohnya, mula-mula kita tubuh 4th mechanised brigade (4 briged mekanise), kita pening kepala nak taruh 'mechanised' dalam bahasamelayu apa? putus akal punya pasal, kita taruh mekanis, yang sound macam 'penis' pulak;P , baru kita tukar ejaan 'mekanise' kemudian.

kemudian kita ubah 3rd Combined Arm Division (3 divisyen pengempur gabungan). putus akal nak terjemahkan 'Combined Arm', kita guna 'pengempur gabungan', di mana terjemahannya pun kurang tepat. arguementnya, ianya sepatutnyalebih tepat digelar 3 divisyen senjata gabungan.

macam juga Army Aviation, kita sekarang panggil Pasukan Udara Tentera Darat (PUTD), besok kalau kita dah beli dan da ada attack helikopter, kita mungkin ubahkan ianya pula jadi kor baru Army Air Calvary Corps, hah.... takkan kita nak panggilnya Kor Tentera Darat Berkuda Terbang..... :lol:

dulu kita beli astros, kita keliru mrls ke mlrs... roket yang berganda ke pelancar yang berganda?

so, terma macam kalvalri-berkuda, marin-laut memang tiada terjemahan terus. tapi untuk wartawan yang berpemikiran sastera dan bahasa, sesungguhnya itu lah yang paling tepat walaupun mereka yang di dalam bidang ini pasti tidak bersetuju. ini masalah dan beza antara mereka yang berada di dalam bidang dan di luar bidang. dan ada juga manusia yang berada di luar bidang yang perasan dan berlagak dirinya berada di dalam bidang.:lol:

FMKiller Publish time 14-5-2010 03:51 PM

Kor Tentera Darat Berkuda Terbang

kah kah kah... :lol: :lol: ...baek punya terjemahan..leh masuk bod lawak jenaka nih. :lol:

Hang Publish time 15-5-2010 08:42 PM

kalau dalam pilem ada nampak

tank = tangki..........

JohnDeSouza Publish time 16-5-2010 05:13 PM

kah kah kah

jerung10 Publish time 16-5-2010 09:18 PM

masa dulu selalu kat astro, round=pusingan. magazine boleh isi 30 pusingan peluru!

nasib baik MAGAZINE dia tak translate sebagai MAJALAH!

Zeatyisaac Publish time 16-5-2010 09:57 PM

Dalam tv gak : Duck = Itik... sepatutnya tunduk... adegan tembak menembak, then satu watak tu suruh membernya tunduk, dia jerit 'duck', maksudnya tunduk, tapi sarikata tulis 'itik'...hehe

Zeatyisaac Publish time 16-5-2010 09:58 PM

Post Last Edit by Zeatyisaac at 16-5-2010 22:06

La, salah thread rupanya, sorry...

Zeatyisaac Publish time 16-5-2010 10:00 PM

Post Last Edit by Zeatyisaac at 16-5-2010 22:07

Tadi dalam thread lawak rasanya, sorry erk....

szerone9 Publish time 16-5-2010 11:40 PM

direct translation la neh

alphawolf Publish time 17-5-2010 08:05 AM

Scene cite perang zaman dulu...semua askar dah sedia isi musket. Komander bagi arahan..."Fire!" Kat sarikata tulis "Api!!":lol:

DarkHorseNo.Six Publish time 17-5-2010 01:43 PM

Post Last Edit by DarkHorseNo.Six at 17-5-2010 13:46

Dalam tv gak : Duck = Itik... sepatutnya tunduk... adegan tembak menembak, then satu watak tu suruh...
Zeatyisaac Post at 16-5-2010 21:57 http://mforum.cari.com.my/images/common/back.gif





Off Topic Jap


Dalam gambar Rambo 3, ader sorang mamat tu kater aper tah kat Rambo dan Rambo pon Balas Balik "f**k The World"


Kat sarikata tuh terjemah dia "Persetubuhan Dunia" :lol:

alphawolf Publish time 18-5-2010 10:25 AM

Tak semestinya akhbar bahasa Melayu...yang bahasa Inggeris pun sama ni contohnya
- masa ATM hantar askar pergi Timor Leste..naik KD Mahawangsa....tapi paper tulis KD MERONG Mahawangsa......(Sunday Star)

- Masa Super Lynx diterima TLDM - "....capable of shooting DOWN torpedoes and missiles"

Belimbingtm Publish time 18-5-2010 12:19 PM

Dah mcm thread lawak pulak dowwhh.
Pages: [1]
View full version: AKHBAR BERBAHASA MELAYU SALAH FAHAM/LAPOR


ADVERTISEMENT